¿Qué es la Traducción?
El tema de hoy será explicar qué es la Traducción. Hablaré de ello de manera subjetiva y objetiva gracias a lo que me he estado informando por mis clases teóricas de la Universidad.
Si por casualidad le preguntas a alguien que qué es la traducción, probablemente te diga que es pasar un texto de una lengua a otra. Claramente esas personas no se equivocan, pero es mucho más que eso. Traducir para mí es otra manera de comunicarnos y ayudar al prójimo con ello.
La traducción principalmente puede aparecer de dos tipos: mediante el canal oral y el canal escrito. La traducción de canal oral es aquella que bien se conoce como la interpretación en la que el traductor tiene que comunicar en voz alta aquello que traduce, y por otro lado está la traducción de canal escrito que es la que bien conocemos por traducir documentos de todo tipo, como por ejemplo documentos jurídicos, económicos, literarios o de carácter más general.
La verdad es que la traducción es un mundo muy amplio en el cual abarcan muchas cosas. Me siento muy afortunada de estudiar este grado porque me siento que tiene un camino muy largo en el que nunca dejaré de aprender algo nuevo: ya sea de nuevas culturas (esto nos ayudaría para documentarnos y poder adaptar una traducción a su cultura), aprendiendo nuevas técnicas de traducción o aprendiendo un nuevo idioma.
Otro punto muy interesante que influye a la hora de traducir es la evolución de la propia lengua. Como bien hemos notado, cada vez en el Diccionario de la RAE se incluyen palabras nuevas, que primeramente pueden pasar por ser neologismos, que son palabras nuevas que aparecen en nuestra lengua como por ejemplo la palabra influencer y hasta que no los acepte la Rae en el diccionario en teoría no serían normativos. Pues bien, esto también influye en que siempre puede haber algo nuevo por aprender y es algo que me encanta.
Otro apartado a comentar dentro de la traducción es la conocida como la interpretación. Normalmente en el propio nombre de la carrera parece que la traten de diferente, pero la verdad es que forma parte de lo mismo. Como he mencionado anteriormente, la interpretación forma parte de la traducción dentro del canal oral traduciendo textos orales, es decir, aquello que la gente dice oralmente y la verdad que es que el mundo de la interpretación me parece maravilloso y con muchas cosas que enseñar.
Primeramente, la interpretación se puede manifestar de muchas maneras: La interpretación simultánea, creo que es la más conocida y como bien dice su nombre, consiste en traducir al mismo tiempo que la otra persona habla, y lo cierto es que considero que son muy valientes este tipo de intérpretes porque es un gran reto, debido a que tienen que tomar decisiones inmediatas. También está la interpretación consecutiva que es aquella en la que el intérprete traduce fragmentos cortos y de pocos minutos y lo hace tras la conclusión de cada turno de palabra. Mientras tanto toman nota y escuchan a la persona y cuando paran de hablar simplemente sintetizan y traducen lo esencial y lo que consideran más relevante.
Los tipos de interpretaciones me interesan mucho, sobre todo después de la lección de mi asignatura de Teoría e Historia de la Traducción donde nuestro magnífico profesor nos hablaba acerca de los tipos de traducción que hay, y entre ellos los que más me llaman la atención son la interpretación consecutiva, ya que puedes hacer tus propias anotaciones, sintetizar y comunicar lo que consideres tú más importante. Luego también la interpretación del lenguaje de signos, que como bien sabemos es aquella que normalmente aparece en los telediarios y sirve para las personas en situaciones de discapacidad auditiva. Me gusta mucho la inclusión que se les da a este tipo de colectivos que anteriormente no han sido incluidos en las noticias por ejemplo y que ahora se les esté facilitando todas aquellas dificultades que antes tenían y gracias a este tipo de intérpretes ahora es posible.
Esto es una pequeña introducción sobre la Traducción y todo su entorno, hay muchas más cosas que podría contar, si os ha gustado y queréis saber más me lo podéis dejar en los comentarios y estaré encantada de seguir hablando y haciendo más entradas sobre lo que envuelve a la traducción.
Espero que os haya gustado.
Un saludo
Sheila GM💜
Comentarios
Publicar un comentario